English    Türkçe    فارسی   

4
1049-1058

  • O recalcitrant Shaykh, abandon this imposture: thou art (like) briny water, having gathered some blind men (around thee),
  • (As though implicitly thou wert) saying, “These are my disciples, and I am (like) briny water: they drink of me and become blind.” 1050
  • Sweeten thy water with the esoteric Sea: do not make the foul water a snare for these blind ones.
  • Arise, behold the lions of God who catch the onager: how art thou, like a dog, catching the blind with a (display of) hypocrisy?
  • What onager (do they catch)? They are far from hunting aught but the Beloved. They all are lions and lion-catchers and intoxicated with the Light (of God).
  • In contemplation of the chase and hunting of the King, they have abandoned the chase and have become dead in bewilderment.
  • The Friend has taken them, like a dead bird, that (by means of them) He may hunt down their congeners. 1055
  • The dead bird is compelled (deprived of volition) in respect of being united or separated: you have read (the Hadíth), “The heart is between two fingers (of the Merciful God).”
  • Every one that has fallen a prey to His dead bird (will perceive), when he sees (the truth), (that) he has fallen a prey to the King.
  • Whoever turned his head away from this dead bird never gained the hand of that Hunter.