English    Türkçe    فارسی   

4
1086-1095

  • Drink the water, O saffron, that thou mayst attain to maturity: thou art saffron, thou wilt attain to that halwá (sweetmeat).
  • Do not put thy muzzle into the bed of turnips, for it (the turnip) will not agree with thee in nature and habit.
  • Thou art planted in one bed, it (the turnip) in another bed, because God's earth is spacious,
  • Particularly that earth (the unseen world) where, on account of its breadth, demon and genie are lost in their journey.
  • In (seeking to measure) those seas and deserts and mountains imagination and fancy fail entirely. 1090
  • In (comparison with) the deserts thereof, this desert (the material world) is like a single hair in a full sea.
  • The still water whose course is hidden is fresher and sweeter than running brooks,
  • For, like the (vital) spirit and the (rational) soul, it hath within itself a hidden course and a moving foot.
  • The auditor is asleep: cut short (conclude) the address: O preacher, do not draw this picture on water.
  • Arise, O Bilqís, for ’tis a keen (busy and lucrative) market: flee from these vile wretches who ruin (the spiritual) trade. 1095