- Good works are beautiful (in themselves), not through the re flexion of any other thing: if the glow of greed is gone, the glow of good remains;
- خیرها نغزند نه از عکس غیر ** تاب حرص ار رفت ماند تاب خیر
- (But) when the glow of greed is gone from worldly work, of the red-hot coal (only) the black ashes are left.
- تاب حرص از کار دنیا چون برفت ** فحم باشد مانده از اخگر بتفت
- Folly excites greed (for amusement) in children, so that from gleefulness of heart they ride a cock-horse
- کودکان را حرص میآرد غرار ** تا شوند از ذوق دل دامنسوار
- When that evil greed of his is gone from the child, he begins to laugh at the other children,
- چون ز کودک رفت آن حرص بدش ** بر دگر اطفال خنده آیدش
- Saying, “What was I doing? What was I seeing in this?” From the reflexion of greed the vinegar appeared to be honey. 1135
- که چه میکردم چه میدیدم درین ** خل ز عکس حرص بنمود انگبین
- That edifice of the prophets was (raised) without greed (self- interest); hence the splendours (of its renown) increased so uninterruptedly.
- آن بنای انبیا بی حرص بود ** زان چنان پیوسته رونقها فزود
- Oh, many a mosque have the noble (prophets) erected, but “the Farther mosque” is not its name.
- ای بسا مسجد بر آورده کرام ** لیک نبود مسجد اقصاش نام
- The grandeur which at every moment accrued to the Ka’ba— that (grandeur) was (derived) from the acts done in pure de voti on by Abraham.
- کعبه را که هر دمی عزی فزود ** آن ز اخلاصات ابراهیم بود
- The excellence of that mosque (which the prophets build) is not from earth and stone, but (because) there is no greed or enmity in its builder.
- فضل آن مسجد خاک و سنگ نیست ** لیک در بناش حرص و جنگ نیست
- Their Books are not as the books of others, nor their mosques nor their means of livelihood nor their houses and homes, 1140
- نه کتبشان مثل کتب دیگران ** نی مساجدشان نی کسب وخان و مان