After some years the poet, on account of poverty and destitution, became in need for daily bread and seed-produce (the means of livelihood).
بعد سالی چند بهر رزق و کشت ** شاعر از فقر و عوز محتاج گشت
He said, “At the time of poverty and close-handedness (want), it is better to seek out one who has been tried.
گفت وقت فقر و تنگی دو دست ** جست و جوی آزموده بهترست
The court which I have tried in regard to generosity—I will carry the new request to the same quarter.”
درگهی را که آزمودم در کرم ** حاجت نو را بدان جانب برم
That (celebrated) Síbawayh said (that) the meaning of (the name) Alláh (is that) they (His worshippers) take refuge (yawlahúna) with Him in (all) their needs.
معنی الله گفت آن سیبویه ** یولهون فی الحوائج هم لدیه
He said, “We have repaired for succour (alihná) unto Thee in our needs and have sought them (and) found them with Thee.”1170