- Didst not thou say?—‘He that leads a blind man on the (right) way gains a hundred recompenses and rewards from God.
- نه تو گفتی قاید اعمی به راه ** صد ثواب و اجر یابد از اله
- Whoever leads a blind man forty steps is pardoned and will find salvation.’
- هر که او چل گام کوری را کشد ** گشت آمرزیده و یابد رشد
- Do thou, therefore, lead away from this impermanent world the multitude of the blind, file on file. 1470
- پس بکش تو زین جهان بیقرار ** جوق کوران را قطار اندر قطار
- This is the business of a guide: thou art the Guide, thou art the joy for (dispelling) the sorrow of the last (period of) time.
- کار هادی این بود تو هادیی ** ماتم آخر زمان را شادیی
- Hark, O Imám of the God-fearing, cause these thinkers of vain fancies to go (onward) till (they attain unto) certainty.
- هین روان کن ای امام المتقین ** این خیالاندیشگان را تا یقین
- Whoever hath his heart in pawn (devoted) to plotting against thee, I will smite his neck: do thou advance joyously.
- هر که در مکر تو دارد دل گرو ** گردنش را من زنم تو شاد رو
- I will lay (more) blindnesses on the top of his blindness: he will deem it sugar, and I will (really) give him poison.
- بر سر کوریش کوریها نهم ** او شکر پندارد و زهرش دهم
- (All) intellects have been kindled by My light; (all) plots have been learned from My plotting. 1475
- عقلها از نور من افروختند ** مکرها از مکر من آموختند
- What indeed is the Turcoman's tent of black felt before the feet of the male (fierce) elephants of this world?
- چیست خود آلاجق آن ترکمان ** پیش پای نره پیلان جهان
- Before My sarsar wind what in sooth is that lamp of his (contrivance), O My greatest prophet?
- آن چراغ او به پیش صرصرم ** خود چه باشد ای مهین پیغامبرم