- They have learned a hundred thousand evil dispositions; they have sewn up the eyes of intellect and heart. 2675
- صد هزاران خوی بد آموخته ** دیدههای عقل و دل بر دوخته
- Their least ugly disposition is envy—that envy which smote the neck of (destroyed) Iblís.
- کمترین خوشان به زشتی آن حسد ** آن حسد که گردن ابلیس زد
- From those curs they have learned hatred and envy, for he (Satan) does not wish the kingdom everlasting (to be granted) to (God's) creatures.
- زان سگان آموخته حقد و حسد ** که نخواهد خلق را ملک ابد
- When he sees, on left or right, any one perfect, colic comes to him and pain arises (in him) from envy,
- هر کرا دید او کمال از چپ و راست ** از حسد قولنجش آمد درد خاست
- Because every miserable wretch whose stack has been burnt is unwilling that any one's candle should be lighted.
- زآنک هر بدبخت خرمنسوخته ** مینخواهد شمع کس افروخته
- Hark, bring to hand (acquire) some (degree of) perfection, in order that thou too mayst not be aggrieved by the perfection of others. 2680
- هین کمالی دست آور تا تو هم ** از کمال دیگران نفتی به غم
- Beg of God the removal of this envy, that God may deliver thee from the body,
- از خدا میخواه دفع این حسد ** تا خدایت وا رهاند از جسد
- And bestow on thee an inward occupation, from which thou wilt not become disengaged (so as to turn thy attention) outwards.
- مر ترا مشغولیی بخشد درون ** که نپردازی از آن سوی برون
- God gives to a draught of wine such (potency) that one intoxicated with it escapes from the two worlds.
- جرعهی می را خدا آن میدهد ** که بدو مست از دو عالم میدهد
- He hath endowed hashísh with the property that, for a time, it delivers him (who eats it) from self-consciousness.
- خاصیت بنهاده در کف حشیش ** کو زمانی میرهاند از خودیش