This is (constitutes) the derivatives (of the subject), and its fundamental principles are that to exalt one’s self is (to claim) copartnership with God.2765
این فروعست و اصولش آن بود ** که ترفع شرکت یزدان بود
Unless thou hast died and become living through Him, thou art an enemy seeking to reign in copartnership (with Him)
چون نمردی و نگشتی زنده زو ** یاغیی باشی به شرکت ملکجو
When thou hast become living through Him, that (which thou hast become) is in sooth He: it is absolute Unity; how is it co partnership?
چون بدو زنده شدی آن خود ویست ** وحدت محضست آن شرکت کیست
Seek the explanation of this in the mirror of (devotional) works, for thou wilt not gain the understanding of it from speech and discourse.
شرح این در آینهی اعمال جو ** که نیابی فهم آن از گفت و گو
If I tell that which I have within, many hearts will immediately be turned into blood,
گر بگویم آنچ دارم در درون ** بس جگرها گردد اندر حال خون
I will refrain; indeed, for the intelligent this (which has been said) is enough: I have shouted twice, if any one is in the village2770
بس کنم خود زیرکان را این بس است ** بانگ دو کردم اگر در ده کس است
To sum up, Hámán by means of those evil words waylaid Pharaoh in such a (terrible) way as this.
حاصل آن هامان بدان گفتار بد ** این چنین راهی بر آن فرعون زد
The morsel, felicity, had reached his (Pharaoh’s) mouth, (when) he (Hámán) suddenly cut his throat.
لقمهی دولت رسیده تا دهان ** او گلوی او بریده ناگهان
He gave Pharaoh’s stack to the wind (destroyed him): may no king have such a minister!
خرمن فرعون را داد او به باد ** هیچ شه را این چنین صاحب مباد
How Moses, on whom be peace, despaired of Pharaoh’s accepting the true faith, because the words of Hámán made an impression on Pharaoh’s heart.
نومید شدن موسی علیهالسلام از ایمام فرعون به تاثیر کردن سخن هامان در دل فرعون
Moses said, “We have shown kindness and generosity, (but) verily it was not the portion allotted to thy dominion
گفت موسی لطف بنمودیم وجود ** خود خداوندیت را روزی نبود