During sleep thy spirit is beholding the representation of a state (of things) which thou wilt not behold, whilst thou art awake, in twenty years,
میبیند خواب جانت وصف حال ** که به بیداری نبینی بیست سال
And thou art running, for (whole) lifetimes, to the sagacious (spiritual) kings in quest of the interpretation thereof,3065
در پی تعبیر آن تو عمرها ** میدوی سوی شهان با دها
Saying, “Tell (me), what is the interpretation of that dream?” To call such a mystery a “branch” is currishness.
که بگو آن خواب را تعبیر چیست ** فرع گفتن این چنین سر را سگیست
This is the sleep of the vulgar; but truly the sleep of the elect is the root of (their) privilege and election.
خواب عامست این و خود خواب خواص ** باشد اصل اجتبا و اختصاص
There must needs be the elephant, in order that, when he sleeps supinely, he may dream of the land of Hindustán.
پیل باید تا چو خسپد او ستان ** خواب بیند خطهی هندوستان
The ass does not dream of Hindustán at all: the ass has never journeyed from Hindustán to a foreign country.
خر نبیند هیچ هندستان به خواب ** خر ز هندستان نکردست اغتراب
There is need of the elephant-like and very robust spirit, that in sleep it may be able to go speedily to Hindustán.3070
جان همچون پیل باید نیک زفت ** تا به خواب او هند داند رفت تفت
Because of desire the elephant remembers Hindustán; then by night that remembrance of his takes form.
ذکر هندستان کند پیل از طلب ** پس مصور گردد آن ذکرش به شب
(The worship commanded in the text) Remember ye Allah is not a (devotional) work (that is within the reach) of every rascal; (the command) Return thou is not (a fetter) on the foot of every reprobate.
اذکروا الله کار هر اوباش نیست ** ارجعی بر پای هر قلاش نیست
But still do not thou despair, be an elephant; and if thou art not an elephant, be in quest of transmutation.
لیک تو آیس مشو هم پیل باش ** ور نه پیلی در پی تبدیل باش