English    Türkçe    فارسی   

5
1539-1548

  • The change of Moses' rod into a serpent and the shining of his hand like a (resplendent) sun,
  • اینک موسی را عصا ثعبان شود  ** هم‌چو خورشیدی کفش رخشان شود 
  • And a hundred thousand miracles of the prophets which are not comprehended by our mind and understanding— 1540
  • صد هزاران معجزات انبیا  ** که آن نگنجد در ضمیر و عقل ما 
  • (These) are not derived from secondary causes but are (under) the (direct) control of God: how can receptivity belong to non-existent things?
  • نیست از اسباب تصریف خداست  ** نیستها را قابلیت از کجاست 
  • If receptivity were a necessary condition for God's action, no non-existent thing would come into existence.
  • قابلی گر شرط فعل حق بدی  ** هیچ معدومی به هستی نامدی 
  • He (God) hath established a (customary) law and causes and means for the sake of those who seek (Him) under this blue veil (of heaven).
  • سنتی بنهاد و اسباب و طرق  ** طالبان را زیر این ازرق تتق 
  • Most happenings come to pass according to the (customary) law, (but) sometimes the (Divine) Power breaks the law.
  • بیشتر احوال بر سنت رود  ** گاه قدرت خارق سنت شود 
  • He hath established a goodly law and custom; then He hath made the (evidentiary) miracle a breach of the custom. 1545
  • سنت و عادت نهاده با مزه  ** باز کرده خرق عادت معجزه 
  • If honour does not reach us without a (mediating) cause, (yet) the (Divine) Power is not remote from the removal of the cause.
  • بی‌سبب گر عز به ما موصول نیست  ** قدرت از عزل سبب معزول نیست 
  • O thou who art caught by the cause, do not fly outside (of causation); but (at the same time) do not suppose the removal of the Causer.
  • ای گرفتار سبب بیرون مپر  ** لیک عزل آن مسبب ظن مبر 
  • The Causer brings (into existence) whatsoever He will: the Absolute Power tears up (destroys) the causes;
  • هر چه خواهد آن مسبب آورد  ** قدرت مطلق سببها بر درد