Periculi nulla ratione habita, mariti laciniam sustulit: testiculos et penem videt semine inquinatos. [She raised (her) husband’s skirt without risk; she saw (his) testicles and penis soiled with sperm.]
شوی را برداشت دامن بیخطر ** دید آلودهی منی خصیه و ذکر
Seminis quod reliquum erat e pene stillabat: femur genuque inquinata et spurca evaserant. [Remnants of sperm were dripping from (his) penis; his thighs and knees had become soiled and filthy.]
از ذکر باقی نطفه میچکید ** ران و زانو گشت آلوده و پلید
Caput ejus colapho percussit et “O vilissime,” inquit, “num hujusmodi sunt testiculi viri preces sollennes rite facientis? [She slapped at his head and said, “O despicable (one), are these the testicles of a man of prayer?]
بر سرش زد سیلی و گفت ای مهین ** خصیهی مرد نمازی باشد این
Num iste penis cum Dei commemoratione precibusque sollennibus conveniens est? Num femur tale et inguen sordibus plenum. [Is this (soiled) penis worthy of commemoration (of God) and ritual prayer, or these thighs and groin full of filth?]
لایق ذکر و نمازست این ذکر ** وین چنین ران و زهار پر قذر
Deal equitably (answer fairly): is a scroll (a register of actions) full of injustice and wickedness and unbelief and enmity fit (to be placed) in the right hand?2205
نامهی پر ظلم و فسق و کفر و کین ** لایقست انصاف ده اندر یمین
If you ask an infidel, “By whom were this heaven and these creatures and this world created?”
گر بپرسی گبر را کین آسمان ** آفریدهی کیست وین خلق و جهان
He will reply that they were created by the Lord to whose Lordship the Creation bears witness.
گوید او کین آفریدهی آن خداست ** که آفرینش بر خداییاش گواست
Do his unbelief and great wickedness and wrong-doing fit (properly agree with) such a confession by him?
کفر و فسق و استم بسیار او ** هست لایق با چنین اقرار او
Do those infamous deeds and that vicious conduct go fitly with such a true confession?
هست لایق با چنین اقرار راست ** آن فضیحتها و آن کردار کاست
His actions have given the lie to his words, so that he has become fit for (deserving of) the awful torment.2210
فعل او کرده دروغ آن قول را ** تا شد او لایق عذاب هول را