The dead man is naughted (only) from one point of view, namely), as regards loss (of bodily life); the Súfís have been naughted in a hundred respects.
مرده از یک روست فانی در گزند ** صوفیان از صد جهت فانی شدند
(Bodily) death is a single killing, while this (spiritual death) is three hundred thousand (killings), for each one of which there is a blood-price beyond reckoning.
مرگ یک قتلست و این سیصد هزار ** هر یکی را خونبهایی بیشمار
Though God hath killed these folk many a time, (yet) He hath poured forth (infinite) stores (of grace) in payment of the blood-price.1540
گرچه کشت این قوم را حق بارها ** ریخت بهر خونبها انبارها
Every one (of these martyrs) is inwardly like Jirjís (St George): they have been killed and brought to life (again) sixty times.
همچو جرجیساند هر یک در سرار ** کشته گشته زنده گشته شصت بار
From his delight in (being smitten by) the spear-point of the (Divine) Judge, the killed one is ever burning (in rapture) and crying. Strike another blow!”
کشته از ذوق سنان دادگر ** میبسوزد که بزن زخمی دگر
(I swear) by God, from love for the existence that fosters the spirit, the killed one longs (still) more passionately to be killed a second time.
والله از عشق وجود جانپرست ** کشته بر قتل دوم عاشقترست
The Cadi said, “I am the cadi for the living: how am I the judge of the occupants of the graveyard?
گفت قاضی من قضادار حیم ** حاکم اصحاب گورستان کیم
If to outward seeming this man is not laid low in the grave, (yet) graves have entered into his household.1545
این به صورت گر نه در گورست پست ** گورها در دودمانش آمدست
You have seen many a dead man in the grave: (now), O, blind one, see the grave in a dead man.
بس بدیدی مرده اندر گور تو ** گور را در مرده بین ای کور تو
If bricks from the grave have fallen on you, how should reasonable persons seek redress from the grave?
گر ز گوری خشت بر تو اوفتاد ** عاقلان از گور کی خواهند داد