- Oh, (may) the lips and throat and mouth (be) cut off that spit at the moon or the sky!
- ای بریده آن لب و حلق و دهان ** که کند تف سوی مه یا آسمان
- Without any doubt his spittle will recoil upon his face: spittle can find no path to heaven.
- تف برویش باز گردد بی شکی ** تف سوی گردون نیابد مسلکی
- Spittle from the Lord rains upon him till the Resurrection, just as (the perdition denoted by) tabbat (rains) upon the spirit of Bú Lahab. 2100
- تا قیامت تف برو بارد ز رب ** همچو تبت بر روان بولهب
- Drum (tabl) and banner are the (rightful) possession of the (spiritual) king: any one who calls him a parasite (tabl-khwár) is a cur.
- طبل و رایت هست ملک شهریار ** سگ کسی که خواند او را طبلخوار
- The heavens are a slave to his moon: the whole East and West is begging him for bread;
- آسمانها بندهی ماه ویاند ** شرق و مغرب جمله نانخواه ویاند
- For lawláka (but for thee) is (inscribed) on his (imperial) sign-manual: all are (included) in his bounty and distribution.
- زانک لولاکست بر توقیع او ** جمله در انعام و در توزیع او
- If he did not exist, Heaven would not have gained circling motion and light and (the dignity of) being the abode of the angels;
- گر نبودی او نیابیدی فلک ** گردش و نور و مکانی ملک
- If he did not exist, the seas would not have gained the awe (which they inspire) and fish and regal pearls; 2105
- گر نبودی او نیابیدی به حار ** هیبت و ماهی و در شاهوار
- If he did not exist, the earth would not have gained treasure within and jasmine (flowers and verdure) without.
- گر نبودی او نیابیدی زمین ** در درونه گنج و بیرون یاسمین
- (Our) means of sustenance are eating the means of sustenance bestowed by him: the fruits are dry-lipped (thirsty) for his rain.
- رزقها هم رزقخواران ویاند ** میوهها لبخشک باران ویاند