English    Türkçe    فارسی   

6
2372-2381

  • Cleverness is the opposite of abasement and supplication: give up cleverness and sort with stupidity.
  • زیرکی ضد شکستست و نیاز  ** زیرکی بگذار و با گولی‌بساز 
  • Know that cleverness is a trap for (a means of) gaining victory and (indulging) ambition and a scarecrow (such as is used by fowlers): why should the pure devotee wish to be clever?
  • زیرکی دان دام برد و طمع و گاز  ** تا چه خواهد زیرکی را پاک‌باز 
  • The clever ones are content with an ingenious device; the simple ones have gone (away) from the artifice to rest in the Artificer,
  • زیرکان با صنعتی قانع شده  ** ابلهان از صنع در صانع شده 
  • Because at breakfast time a mother will have laid the little child’s hands and feet (in repose) on her bosom. 2375
  • زانک طفل خرد را مادر نهار  ** دست و پا باشد نهاده بر کنار 
  • Story of the three travellers—a Moslem, a Christian, and a Jew— who obtained (a gift of) some food at a hostelry. The Christian and the Jew had already eaten their fill, so they said, “Let us eat this food to-morrow.” The Moslem was fasting, and he remained hungry because he was overpowered (by his companions).
  • حکایت آن سه مسافر مسلمان و ترسا و جهود و آن کی به منزل قوتی یافتند و ترسا و جهود سیر بودند گفتند این قوت را فردا خوریم مسلمان صایم بود گرسنه ماند از آنک مغلوب بود 
  • Here listen to a story, O son, in order that you may not suffer affliction in (relying upon) talent.
  • یک حکایت بشنو اینجا ای پسر  ** تا نگردی ممتحن اندر هنر 
  • As it happened, a Jew and a true believer and a Christian travelled together on a journey.
  • آن جهود و مومن و ترسا مگر  ** همرهی کردند با هم در سفر 
  • A true believer travelled along with two miscreants, like reason (associated) with a carnal soul and Devil.
  • با دو گمره همره آمد مومنی  ** چون خرد با نفس و با آهرمنی 
  • In travel the man of Merv and the man of Rayy meet one another as companions on the road and at table.
  • مرغزی و رازی افتند از سفر  ** همره و هم‌سفره پیش هم‌دگر 
  • Crow and owl and falcon come (as captives) into the (same) cage: the holy and the irreligious become mates in prison. 2380
  • در قفص افتند زاغ و جغد و باز  ** جفت شد در حبس پاک و بی‌نماز 
  • At night Easterners and Westerners and Transoxanians make their abode in the same caravanseray.
  • کرده منزل شب به یک کاروانسرا  ** اهل شرق و اهل غرب و ما ورا