- Small and great (folk) remain together for days in the caravanseray because of frost and snow.
- مانده در کاروانسرا خرد و شگرف ** روزها با هم ز سرما و ز برف
- As soon as the road is opened and the obstacle removed, they separate and every one goes in a (different) direction.
- چون گشاده شد ره و بگشاد بند ** بسکلند و هر یکی جایی روند
- When sovereign Reason breaks the cage, all the birds fly away, each one to a (different) quarter.
- چون قفس را بشکند شاه خرد ** جمع مرغان هر یکی سویی پرد
- Before this (deliverance) each one, full of longing and lament, spreads its wings towards its destination, in desire for its mate. 2385
- پر گشاید پیش ازین بر شوق و یاد ** در هوای جنس خود سوی معاد
- At every moment it spreads its wings with tears and sighs, but it has no room or way to fly.
- پر گشاید هر دمی با اشک و آه ** لیک پریدن ندارد روی و راه
- (As soon as) way is made, each one flies like the wind towards that in remembrance of which it spread its wings.
- راه شد هر یک پرد مانند باد ** سوی آن کز یاد آن پر میگشاد
- Its way, when it gains the opportunity, is towards the region whither its tears and sighs were (directed).
- آن طرف که بود اشک و آه او ** چونک فرصت یافت باشد راه او
- Consider your own body: from what places were these corporeal parts (elements and faculties) collected in the body—
- در تن خود بنگر این اجزای تن ** از کجاها گرد آمد در بدن
- Watery and earthen and airy and fiery, celestial and terrestrial, (some) of Rúm and (some) of Kash. 2390
- آبی و خاکی و بادی و آتشی ** عرشی و فرشی و رومی و گشی
- In this (bodily) caravanseray one and all, from fear of the snow, have closed their eyes to the hope of returning (to their final destination).
- از امید عود هر یک بسته طرف ** اندرین کاروانسرا از بیم برف