- Hence the majestic (Prophet) has forbidden monkery and going to live as a hermit in the mountains, 2620
- بهر این کردست منع آن با شکوه ** از ترهب وز شدن خلوت به کوه
- In order that this kind of meeting (with saints) should not be lost; for to be looked on by them is fortune and an elixir of immortality.
- تا نگردد فوت این نوع التقا ** کان نظر بختست و اکسیر بقا
- Amongst the righteous there is one (who is) the most righteous: on his diploma (is inscribed) by the Sultan's hand a sahh,
- در میان صالحان یک اصلحیست ** بر سر توقیعش از سلطان صحیست
- (Indicating) that the prayer (uttered by him) is (inseparably) linked with acceptance, (and that) the greatest of men and Jinn are not his peers.
- کان دعا شد با اجابت مقترن ** کفو او نبود کبار انس و جن
- (When) those who are sweet or sour (engage) in contention with him, in God's sight their argument is null,
- در مریاش آنک حلو و حامض است ** حجت ایشان بر حق داحض است
- For (God says), “As We have exalted him by (grace of) Ourselves, We have done away with (every) plea and argument (against him).” 2625
- که چو ما او را به خود افراشتیم ** عذر و حجت از میان بر داشتیم
- Since the Hand of God has made the Qibla manifest, henceforth deem searching to be disallowed.
- قبله را چون کرد دست حق عیان ** پس تحری بعد ازین مردود دان
- Hark, avert your face and head from searching, now that the Destination and Dwelling-place has come into view.
- هین بگردان از تحری رو و سر ** که پدید آمد معاد و مستقر
- If you forget this Qibla for one moment, you will become in thrall to every worthless qibla (object of desire).
- یک زمان زین قبله گر ذاهل شوی ** سخرهی هر قبلهی باطل شوی
- When you show ingratitude to him that gives you discernment, the thought that recognises the Qibla will dart away from you.
- چون شوی تمییزده را ناسپاس ** بجهد از تو خطرت قبلهشناس