At morning those mothers came; (they found) the master in bed like one who is gravely ill,
بامدادان آمدند آن مادران ** خفته استا همچو بیمار گران
Perspiring on account of the great number of coverlets, his head bandaged and his face enveloped in the quilt.
هم عرق کرده ز بسیاری لحاف ** سر ببسته رو کشیده در سجاف
He was moaning softly: they too all began to cry “Lá hawl.”1600
آه آهی میکند آهسته او ** جملگان گشتند هم لا حولگو
They said, “Master, we hope all will be well. This headache— by thy soul, we were not aware of it.”
خیر باشد اوستاد این درد سر ** جان تو ما را نبودست زین خبر
He replied, “I also was not aware of it; the whoresons (the scoundrelly boys) made me aware (of it), mark you.
گفت من هم بیخبر بودم ازین ** آگهم مادر غران کردند هین
I did not notice (it), through being busy with discourse (teaching), (but) within (me) there was such a severe malady.”
من بدم غافل بشغل قال و قیل ** بود در باطن چنین رنجی ثقیل
When a man is busy in earnest, he is blind to the sight of (unconscious of) his pain.
چون بجد مشغول باشد آدمی ** او ز دید رنج خود باشد عمی
It has become an oft-told tale concerning the women of Joseph's Egypt that consciousness departed from them on account of their pre-occupation (with the beauty of Joseph).1605
از زنان مصر یوسف شد سمر ** که ز مشغولی بشد زیشان خبر
(Hence) they cut their fore-arms to pieces: (in such a case) the spirit is distraught, so that it looks neither behind nor before.
پاره پاره کرده ساعدهای خویش ** روح واله که نه پس بیند نه پیش
Oh, many a brave man in battle whose hand or foot is cut by blows (of the sword),
ای بسا مرد شجاع اندر حراب ** که ببرد دست یا پایش ضراب