- In order that he may buy this (chest) with gold from this witless fellow and take it fastened, just as it is, to my house.”
- تا خرد این را به زر زین بیخرد ** همچنین بسته به خانهی ما برد
- O Lord, appoint a spiritually endowed company to redeem us from the chest of the body!
- ای خدا بگمار قومی روحمند ** تا ز صندوق بدنمان وا خرند
- Who but the prophets and apostles can redeem the people from confinement in the chest of guile?
- خلق را از بند صندوق فسون ** کی خرد جز انبیا و مرسلون
- Among thousands there is (only) one person of comely aspect, who knows that he is inside the chest. 4505
- از هزاران یک کسی خوشمنظرست ** که بداند کو به صندوق اندرست
- He must formerly have beheld the (spiritual) world, so that by means of that contrary this contrary should be made evident to him.
- او جهان را دیده باشد پیش از آن ** تا بدان ضد این ضدش گردد عیان
- Because “knowledge is the true believer's lost camel,” he recognises his own lost camel and feels certain (that it is his).
- زین سبب که علم ضالهی مومنست ** عارف ضالهی خودست و موقنست
- (But) he that has never seen good fortune, how will he be perturbed in this calamity?
- آنک هرگز روز نیکو خود ندید ** او درین ادبار کی خواهد طپید
- Either he fell into captivity in childhood, or was born a slave at first from his mother's womb.
- یا به طفلی در اسیری اوفتاد ** یا خود از اول ز مادر بنده زاد
- His soul has never known the delight of (spiritual) freedom: the chest of (phenomenal) forms is his arena. 4510
- ذوق آزادی ندیده جان او ** هست صندوق صور میدان او
- His mind is for ever imprisoned in forms: he (only) passes from cage into cage.
- دایما محبوس عقلش در صور ** از قفس اندر قفس دارد گذر