- İyice biliyorum ki duam kabul edildi. Sen gayri ey kötü sözlü, var, başını taşlara vur” dediyse de
- من یقین دارم دعا شد مستجاب ** سر بزن بر سنگ ای منکرخطاب
- Adam “Müslümanlar, buraya gelin de bu herifin yavelerini duyun! 2320
- گفت گرد آیید هین یا مسلمین ** ژاژ بینید و فشار این مهین
- Müslümanlar, Allah için olsun söyleyin… Dua nasıl olur da benim malımı ona mal eder?
- ای مسلمانان دعا مال مرا ** چون از آن او کند بهر خدا
- Eğer dua ile mal ele geçseydi bütün âlem dua eder, mal, mülk sahibi olurdu.
- گر چنین بودی همه عالم بدین ** یک دعا املاک بردندی بکین
- Dua ile ele bir şey geçseydi kör dilenciler de yücelirler, bey kesilirlerdi.
- گر چنین بودی گدایان ضریر ** محتشم گشته بدندی و امیر
- Onlar da gece gündüz dua ediyorlar, Yarabbi bize para ver, mal, mülk ver diyorlar.
- روز و شب اندر دعااند و ثنا ** لابهگویان که تو دهمان ای خدا
- Sen vermezsen kimsecikler bir şey vermez. Ey kapalı kapıları açan Allah, bize ihsan kapısını da sen aç derler. 2325
- تا تو ندهی هیچ کس ندهد یقین ** ای گشاینده تو بگشا بند این
- Fakat körlerin çalışıp çabalaması yalnız dua ve feryat… Bir dilim ekmekten başka ellerine bir şey geçmez” dedi.
- مکسب کوران بود لابه و دعا ** جز لب نانی نیابند از عطا
- Halk, “Bu Müslüman doğru söylüyor. Bu dua satan, zalim bir adam.
- خلق گفتند این مسلمان راستگوست ** وین فروشندهی دعاها ظلمجوست
- Hiç dua, bir şeye sahip olmaya sebep midir? Bu, şeraitte görülmüş bir şey mi?
- این دعا کی باشد از اسباب ملک ** کی کشید این را شریعت خود بسلک