- Bütün şehri kandırdı, yalnız padişahı kandıramadı, o her şeyi bilen padişahın yolunu vuramadı!
- شهر را بفریبد الا شاه را ** ره نتاند زد شه آگاه را
- Nefsin sağ elinde tespih ve Kur’an vardır ama yerinde de hançer ve kılıç gizlidir.
- نفس را تسبیح و مصحف در یمین ** خنجر و شمشیر اندر آستین
- Onun mushafına, onun riyasına kanma… Kendini onunla sırdaş, haldaş yapma! 2555
- مصحف و سالوس او باور مکن ** خویش با او همسر و همسر مکن
- Seni aptes al diye havuzun kenarına getirir de havuza, suyun ta dibine atıverir!
- سوی حوضت آورد بهر وضو ** واندر اندازد ترا در قعر او
- Akıl, nuranî ve iyi bir hak ve hakikat arayıcısıyken neden zulmanî nefis ona galip oluyor.
- عقل نورانی و نیکو طالبست ** نفس ظلمانی برو چون غالبست
- Neden mi? Nefis, kendi evinde, kendi yurdunda… Akılsa garip! Köpek bile kapısında korkunç bir aslan kesilir!
- زانک او در خانه عقل تو غریب ** بر در خود سگ بود شیر مهیب
- Hele sabret, aslanlar ormana gitsinler. Bu kör köpekler, o vakit onlara inanırlar.
- باش تا شیران سوی بیشه روند ** وین سگان کور آنجا بگروند
- Şehirli, nefsin hilesini, tenin düzenini ne bilsin? O ancak kalbe gelen vahiyle kahredilebilir. 2560
- مکر نفس و تن نداند عام شهر ** او نگردد جز بوحی القلب قهر
- Kim onun cinsiyse ona dost olur. Ancak şeyhin olan Davut müstesna!
- هر که جنس اوست یار او شود ** جز مگر داود کان شیخت بود
- Çünkü o varlığını tebdil etmiştir. Allah, kimi gönül makamına vasıl ederse o kişide ten cinsiyeti kalmaz.
- کو مبدل گشت و جنس تن نماند ** هر که را حق در مقام دل نشاند