- Ağaç da cennet ehliyle konuşur, söz söyler, meyve de, akan duru sular da!
- هم درخت و میوه هم آب زلال ** با بهشتی در حدیث و در مقال
- Çünkü cenneti aletle yapmamışlardır ki... Orası amellerden, niyetlerden yapılmadır. 475
- زانک جنت را نه ز آلت بستهاند ** بلک از اعمال و نیت بستهاند
- Bu yapı ölü sudan, ölü topraktan yapılmıştır; o yapı diri ibadetlerle kurulmuştur.
- این بنا ز آب و گل مرده بدست ** وان بنا از طاعت زنده شدست
- Bu aslına benzer, dağınıklıklarla doludur... O da aslı olan ilme, amele benzer!
- این به اصل خویش ماند پرخلل ** وان به اصل خود که علمست و عمل
- Oradaki taht da, köşk de, taç da, elbise de cennet ehline sorular sorar, cevaplar verir!
- هم سریر و قصر و هم تاج و ثیاب ** با بهشتی در سال و در جواب
- Döşemesi, döşeyen olmaksızın döşenmiştir... O ev, süpürgesiz süpürülmüş, temizlenmiştir!
- فرش بیفراش پیچیده شود ** خانه بیمکناس روبیده شود
- Gönül evine bak! Gamla tozlandı mı süpürgeci olmaksızın tövbeyle süpürülür, arınır. 480
- خانهی دل بین ز غم ژولیده شد ** بیکناس از توبهای روبیده شد
- O yurdun tahtı, kimse taşıyıp götürmeksizin gider yürür... Kapı halkası da güzel seslerle şarkılar söyler, çalgılar çalar, kapı da!
- تخت او سیار بیحمال شد ** حلقه و در مطرب و قوال شد
- Gönülde de o ebediyet yurdu olan cennetin diriliği var... Fakat ne fayda, dilime gelmiyor ki, söyleyemiyorum ki!
- هست در دل زندگی دارالخلود ** در زبانم چون نمیآید چه سود
- Süleyman her sabah çağı halkı irşad için mescide girdi mi,
- چون سلیمان در شدی هر بامداد ** مسجد اندر بهر ارشاد عباد