- Sofra çıkardı, ağırladı. O gece mahallelerinde sünnet düğünü vardı.
 
		    - خوان کشید او را کرامتها نمود  ** آن شب اندر کوی ایشان سور بود 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Erkek, kadınına gizlice dedi ki: Bu gece iki yatak ser.
 
		    - مرد زن را گفت پنهانی سخن  ** که امشب ای خاتون دو جامه خواب کن 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Bizim yatağımızı kapı yanına yap, konuğun yatağını da öbür tarafa.   3650
 
		    - پستر ما را بگستر سوی در  ** بهر مهمان گستر آن سوی دگر 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Kadın, olur iki gözümün nuru, baş üstüne. Hizmetler eder, güler yüz gösteririm, merak etme dedi.
 
		    - گفت زن خدمت کنم شادی کنم  ** سمع و طاعه ای دو چشم روشنم 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Yatakları yaptı, sünnet düğününe gitti.
 
		    - هر دو پستر گسترید و رفت زن  ** سوی ختنهسور کرد آنجا وطن 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Yüce konuk, kadının kocasiyle kaldı. Geceleyin kuru, yaş bir çerez çıkardı.
 
		    - ماند مهمان عزیز و شوهرش  ** نقل بنهادند از خشک و ترش 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Yediler, içtiler. O iki temiz adam, gece geç vakte kadar oturup konuştular, gece yarısına dek iyi kötü, başlarından geçenleri anlattılar. 
 
		    - در سمر گفتند هر دو منتجب  ** سرگذشت نیک و بد تا نیم شب 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - Çerezden, konuşup görüşmeden sonra konuk, uykusuzluktan kalktı, kapı yanındaki yatağa girip yattı.   3655
 
		    - بعد از آن مهمان ز خواب و از سمر  ** شد در آن پستر که بد آن سوی در 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Adam, utancından ona bir şey diyemedi, canım, senin yatağın bu taraftaki.
 
		    - شوهر از خجلت بدو چیزی نگفت  ** که ترا این سوست ای جان جای خفت 
 
		  
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Sen yatıp uyuyasın diye yatağı, şuraya serdik diye bir söz söyleyemedi.
 
		    - که برای خواب تو ای بوالکرم  ** پستر آن سوی دگر افکندهام