English    Türkçe    فارسی   

6
2196-2220

  • قصد او آن نه که آبی بر کشد  ** یاکه کنجد را بدان روغن کند 
  • گاو بشتابد ز بیم زخم سخت  ** نه برای بردن گردون و رخت 
  • لیک دادش حق چنین خوف وجع  ** تا مصالح حاصل آید در تبع 
  • هم‌چنان هر کاسبی اندر دکان  ** بهر خود کوشد نه اصلاح جهان 
  • هر یکی بر درد جوید مرهمی  ** در تبع قایم شده زین عالمی  2200
  • حق ستون این جهان از ترس ساخت  ** هر یکی از ترس جان در کار باخت 
  • حمد ایزد را که ترسی را چنین  ** کرد او معمار و اصلاح زمین 
  • این همه ترسنده‌اند از نیک و بد  ** هیچ ترسنده نترسد خود ز خود 
  • پس حقیقت بر همه حاکم کسیست  ** که قریبست او اگر محسوس نیست 
  • هست او محسوس اندر مکمنی  ** لیک محسوس حس این خانه نی  2205
  • آن حسی که حق بر آن حس مظهرست  ** نیست حس این جهان آن دیگرست 
  • حس حیوان گر بدیدی آن صور  ** بایزید وقت بودی گاو و خر 
  • آنک تن را مظهر هر روح کرد  ** وآنک کشتی را براق نوح کرد 
  • گر بخواهد عین کشتی را به خو  ** او کند طوفان تو ای نورجو 
  • هر دمت طوفان و کشتی ای مقل  ** با غم و شادیت کرد او متصل  2210
  • گر نبینی کشتی و دریا به پیش  ** لرزها بین در همه اجزای خویش 
  • چون نبیند اصل ترسش را عیون  ** ترس دارد از خیال گونه‌گون 
  • مشت بر اعمی زند یک جلف مست  ** کور پندارد لگدزن اشترست 
  • زانک آن دم بانگ اشتر می‌شنید  ** کور را گوشست آیینه نه دید 
  • باز گوید کور نه این سنگ بود  ** یا مگر از قبه‌ی پر طنگ بود  2215
  • این نبود و او نبود و آن نبود  ** آنک او ترس آفرید اینها نمود 
  • ترس و لرزه باشد از غیری یقین  ** هیچ کس از خود نترسد ای حزین 
  • آن حکیمک وهم خواند ترس را  ** فهم کژ کردست او این درس را 
  • هیچ وهمی بی‌حقیقت کی بود  ** هیچ قلبی بی‌صحیحی کی رود 
  • کی دروغی قیمت آرد بی ز راست  ** در دو عالم هر دروغ از راست خاست  2220