- Or to vain fancies which it worships in the darkness for the sake of fame?
- یا خیالاتی که در ظلمات او ** میپرستدشان برای گفت و گو
- The heart is naught but the Sea of Light: is the heart the place for vision of God—and then blind?
- دل نباشد غیر آن دریای نور ** دل نظرگاه خدا وانگاه کور
- The heart is not (contained) in hundreds of thousands (of persons) noble or common; it is in a single one: which is he? Which? 2270
- نه دل اندر صد هزاران خاص و عام ** در یکی باشد کدامست آن کدام
- Leave (what is only) a fragment of the heart and seek the (perfect) heart, in order that by means of it that fragment may become as a mountain.
- ریزهی دل را بهل دل را بجو ** تا شود آن ریزه چون کوهی ازو
- The (perfect) heart is encompassing (the whole of) this realm of existence and scattering gold in beneficence and bounty.
- دل محیطست اندرین خطهی وجود ** زر همیافشاند از احسان و جود
- It chooses to lavish blessings derived from the Blessedness of God upon the people of the world.
- از سلام حق سلامیها نثار ** میکند بر اهل عالم اختیار
- Whosoever's skirt is right and ready, the largesse of the heart comes to that person.
- هر که را دامن درستست و معد ** آن نثار دل بر آنکس میرسد
- Your skirt (to catch that largesse) is supplication and presence (with God): beware, do not put in your skirt the stone of iniquity, 2275
- دامن تو آن نیازست و حضور ** هین منه در دامن آن سنگ فجور
- In order that your skirt may not be torn by those stones and that you may distinguish the sterling coin (of truth) from the colours (of falsehood).
- تا ندرد دامنت زان سنگها ** تا بدانی نقد را از رنگها
- You have filled your skirt with stones (of iniquity) from this world, and also with stones of silver and gold, as children (do).
- سنگ پر کردی تو دامن از جهان ** هم ز سنگ سیم و زر چون کودکان