Whosoever's skirt is right and ready, the largesse of the heart comes to that person.
هر که را دامن درستست و معد ** آن نثار دل بر آنکس میرسد
Your skirt (to catch that largesse) is supplication and presence (with God): beware, do not put in your skirt the stone of iniquity,2275
دامن تو آن نیازست و حضور ** هین منه در دامن آن سنگ فجور
In order that your skirt may not be torn by those stones and that you may distinguish the sterling coin (of truth) from the colours (of falsehood).
تا ندرد دامنت زان سنگها ** تا بدانی نقد را از رنگها
You have filled your skirt with stones (of iniquity) from this world, and also with stones of silver and gold, as children (do).
سنگ پر کردی تو دامن از جهان ** هم ز سنگ سیم و زر چون کودکان
Inasmuch as from that fancy of silver and gold there was no (real) gold, the skirt of your sincerity was rent and your sorrow increased.
از خیال سیم و زر چون زر نبود ** دامن صدقت درید و غم فزود
How should the (coloured) stone appear to the children as stone, till Reason lays hold of their skirts?
کی نماید کودکان را سنگ سنگ ** تا نگیرد عقل دامنشان به چنگ
The Elder (Pír) is Reason, not that white hair (of eld): hair is not contained in (has nothing to do with) this fortune and hope (which is bestowed by Reason).2280
پیر عقل آمد نه آن موی سپید ** مو نمیگنجد درین بخت و امید
How the company (of the Seven) took offence at Daqúqí's invocation and intercession, and flew away and disappeared in the Veil of the Unseen World; and how Daqúqí was bewildered (and did not know) whether they had gone into the air or on the earth.
انکار کردن آن جماعت بر دعا و شفاعت دقوقی و پریدن ایشان و ناپیدا شدن در پردهی غیب و حیران شدن دقوقی کی در هوا رفتند یا در زمین
“When the ship was saved and (the voyagers) attained to their desire, simultaneously the (ritual) prayer of that company was finished.
چون رهید آن کشتی و آمد بکام ** شد نماز آن جماعت هم تمام
They began to murmur to one another, saying, ‘O father, which of us is this (interfering) busybody?’
فجفجی افتادشان با همدگر ** کین فضولی کیست از ما ای پدر
Each one spoke in secret to the other, (whilst they were) concealed (from view) behind Daqúqí's back,
هر یکی با آن دگر گفتند سر ** از پس پشت دقوقی مستتر