English    Türkçe    فارسی   


  • Every place where the Beloved himself is their companion is above the sky, not below the earth.
  • هر کجا دلبر بود خود همنشین ** فوق گردونست نه زیر زمین
  • Commentary on the Tradition that Mustafá (Mohammed), on whom be peace, said, “Do not declare me to be more excellent than Yúnus ibn Mattá.”
  • تفسیر این خبر کی مصطفی علیه السلام فرمود لا تفضلونی علی یونس بن متی
  • The Prophet said, “No preference is (to be given) to my ascension as being superior to the ascension of Yúnus (Jonah).
  • گفت پیغامبر که معراج مرا ** نیست بر معراج یونس اجتبا
  • Mine was up to heaven, and his was down below (in the belly of the Fish), because nighness unto God is beyond calculation.”
  • آن من بر چرخ و آن او نشیب ** زانک قرب حق برونست از حساب
  • To be nigh (unto God) is not to go up or down: to be nigh unto God is to escape from the prison of existence.
  • قرب نه بالا نه پستی رفتنست ** قرب حق از حبس هستی رستنست
  • What room hath non-existence for “up” and “down”? Non-existence hath no “soon” or “far” or “late.” 4515
  • نیست را چه جای بالا است و زیر ** نیست را نه زود و نه دورست و دیر
  • The laboratory and treasure of God is in non-existence. Thou art deluded by existence: how shouldst thou know what non-existence is?
  • کارگاه و گنج حق در نیستیست ** غره‌ی هستی چه دانی نیست چیست
  • The sum of the matter (is that) this defeat of theirs, O sire, does not resemble our defeat at all.
  • حاصل این اشکست ایشان ای کیا ** می‌نماند هیچ با اشکست ما
  • They rejoice in being abased and destroyed, just as we (rejoice) in the hour of success and honour.
  • آنچنان شادند در ذل و تلف ** همچو ما در وقت اقبال و شرف
  • The provision of unprovidedness is all (that has been assigned to the Prophet as) his fief: poverty and lowliness are his pride and glory.
  • برگ بی‌برگی همه اقطاع اوست ** فقر و خواریش افتخارست و علوست
  • One (of the captives) said, “If that adversary (of ours) is such (as you describe), how did he laugh when he saw us bound (in chains)? 4520
  • آن یکی گفت ار چنانست آن ندید ** چون بخندید او که ما را بسته دید