(If) one who cannot smell enter a garden, how should his brain (nose) be delighted by the fragrant herbs?—
در گلستان اندر آید اخشمی ** کی شود مغزش ز ریحان خرمی
Tanquam formosa et venusta hospita viri debilis; (and) like the sound of a harp or lute in the ears of the deaf; [Like a beautiful (and) charming woman (who is) the guest of a feeble (impotent) man; (and like) the sound of a harp or lute in the ears of the deaf;]
همچو خوبی دلبری مهمان غر ** بانگ چنگ و بربطی در پیش کر
(And) like the land-bird that falls into great waters: what should it find there but death and perdition?4430
همچو مرغ خاک که آید در بحار ** زان چه یابد جز هلاک و جز خسار
(And) like one who, having no wheat, goes to a mill: nothing will be given to him except the whitening of his beard and hair (with flour).
همچو بیگندم شده در آسیا ** جز سپیدی ریش و مو نبود عطا
The celestial mill bestows on those who have no wheat (only) whiteness of hair and weakness in the loins;
آسیای چرخ بر بیگندمان ** موسپیدی بخشد و ضعف میان
But on those who bring wheat with them this mill bestows empire and gives them sovereign power.
لیک با باگندمان این آسیا ** ملکبخش آمد دهد کار و کیا
You must first be qualified for Paradise in order that from Paradise the (everlasting) life may be born to you.
اول استعداد جنت بایدت ** تا ز جنت زندگانی زایدت
What pleasure has the new-born child in wine and roast-meat and palaces and domes?4435
طفل نو را از شراب و از کباب ** چه حلاوت وز قصور و از قباب
These parables have no limit: do not seek (more) words (of this kind): go and acquire capability!
حد ندارد این مثل کم جو سخن ** تو برو تحصیل استعداد کن
(The announcer said), “He tarried until now for the sake of capability (qualification), (but) ere it was acquired his longing burst (all) bounds.”
بهر استعداد تا اکنون نشست ** شوق از حد رفت و آن نامد به دست