- İstidat da padişahtan elde edilir. Can olmadıkça bedende istidat mı olur dedi.
- گفت استعداد هم از شه رسد ** بی ز جان کی مستعد گردد جسد
- Padişahın lûtufları, onun gamını dürdü. Kendisi avlandı hâsılı, belki padişahı da avlar.
- لطفهای شه غمش را در نوشت ** شد که صید شه کند او صید گشت
- Aşikâr olarak senin gibi avlanan avı tutamadan av olur, bağlanır, bağlara giriftar olur gider. 4440
- هر که در اشکار چون تو صید شد ** صید را ناکرده قید او قید شد
- Kim beylik ararsa o beyliği elde edemeden mutlaka tutsak olur.
- هرکه جویای امیری شد یقین ** پیش از آن او در اسیری شد رهین
- Cihan dibacesini aksine bil. Her kulun adını âlem padişahı tak.
- عکس میدان نقش دیباجهی جهان ** نام هر بندهی جهان خواجهی جهان
- Ey aksine gidişli ve ters düşünceli beden! Yüz binlerce hürü esir etmişsin.
- ای تن کژ فکرت معکوسرو ** صد هزار آزاد را کرده گرو
- Bir zamancağız şu hileyi, düzeni bırak da ölümden önce birkaç solukluk zaman da hür yaşa.
- مدتی بگذار این حیلت پزی ** چند دم پیش از اجل آزاد زی
- Sana eşek gibi, hürlükte yol yoksa kova gibi ancak kuyunun içine dalar çıkarsın. 4445
- ور در آزادیت چون خر راه نیست ** همچو دلوت سیر جز در چاه نیست
- Bir zamancağız kendi canını terket, yürü, kendine benden başka bir yardak ara.
- مدتی رو ترک جان من بگو ** رو حریف دیگری جز من بجو
- Benim nöbetim geldi, artık beni azadet; benden başkasını kendine damat edin!
- نوبت من شد مرا آزاد کن ** دیگری را غیر من داماد کن